RE: Pretty Sammi transformation


to "tenchi@usagi.jrd.dec.com" <tenchi@usagi.jrd.dec.com>
from Hideki Saito <hideki@eskimo.com>
subject RE: Pretty Sammi transformation
date Sun, 7 Jan 1996 00:56:55 -0800

----------
From: 	Chris Mennie[SMTP:af527@freenet.carleton.ca]
Sent: 	Saturday, January 06, 1996 10:16 PM
To: 	tenchi@usagi.jrd.dec.com
Subject: 	Pretty Sammi transformation

	What does Sasami say to transform into Pretty Sammi? I've been
racking my brains trying to translate it into english, but since my
japanese isn't too great I've only manage to get part of it. :(
	Its roughly something like "Jugeimu jugeimu gokouno sorikire Sammy
Davis buroira chikin." and I've got the Sammy Davis buroira chikin part
(Sammy Davis broiled chicken) since that was pretty obvious. I figure =
that
the "jugeimu" bit roughly translates into "10 game", but what about the
"gokouno sorikire" part? I'm assuming by the was she says it the 'go' is
indicating 'five something', but what? :) What's a 'kouno sorikire'? So
far my best guess at it is to break 'sorikire' into 'sori' and 'kire' =
and
assume that the 'kire' means 'pretty'...argh! Is there anyone out there
who knows japanese well enough to translate this for me? I'm losing =
sleep
over this :) thanks all :)

I've translate that:

Jugem Jugem Gokoh no surikire <---- Phrase from Japanese Rakugo
Samy Davis <---- ???
Broila Chicken! <---- Broiled chicken

First line is from Japanese very famous Rakugo, which is triditional =
play.  And second line...hmm...I don't know what this line =
indicate...Third one is really easy, it's just shows Broiled chicken in =
Japanese.  I don't know why she is saying it, if you have question, just =
send me!

Search field Search string

archive list

unauthorized access prohibited
MLtools V3.1 Copyright (c) Usagi Labs