[Kotono Song Translation] Oyasumi gojira


to seiyuu@usagi.jrd.dec.com
from ktoh@td2cad.intel.com
subject [Kotono Song Translation] Oyasumi gojira
date Mon, 4 Sep 95 18:31:30 PDT
Here's a translation of the "Oyasumi Gojira" song from Kotono Mitsuishi's
"Birthday of the Sun" CD.  I'm hoping to get feedback on this translation,
since my Japanese still leaves lots to be desired.  This translation will
eventually end up in the first newsletter of the soon-to-be-formed
Kotono Mitsuishi Fan Club!  All comments/questions are welcomed.

By the way, this is a nice but strange song sung in a story-telling manner...
Perhaps it shows that Kotono-san likes Godzilla?  ^_^

-------------------------------------------------------------------------
OYASUMI, GOJIRA                         Good night, Godzilla
(From "Birthday of the Sun", Track #3)
 
anata wa shinjimasu ka                  Do you believe it?
kono fushigi na koi no hanashi mo       This strange tale about love
 
nemuri-wasureta machi ni                In a town which had forgotten to sleep
hitori no musume ga imashita            Lived a single girl
watage yori mo yasashii                 She was kinder even than fluff
komori uta shitte mashita               She knows baby-sitting songs
 
huyu no yofuke ni dare ka               Late one winter night, someone
apaato no yane o funzuke                stepped on the roof of her apartment
ooki na se o kagamete                   Something tall bent down
hizamazukimashita                       And knelt down on its knees
 
[Gojira]
utatte kuremasu ka...                   Would you please sing for me?
 
[Girl]
sore ga namida nara                     If those are tears I see
 
[Gojira]
kowaku wa nai desu ka...                Are you not afraid?
 
[Girl]
ai o kureru nara                        If you'll love me
anata no takumashii sippo ni            On your big brawny tail
watashi o nosete tsurete tte            Take me away
 
kawari-tsuzukete machi ga               Even though the ever-changing town has
hutari o wasuresatte mo                 forgotten about the two of them
ima mo yuki no furu hi wa               Even now, on days when snow falls,
kikoete kuru deshoo                     you still hear the words
oyasumi gojira to                       "Good Night, Godzilla"
 
 
Translation notes:
* I've translated "Godzilla" for "Gojira" since that is the commonly
  used name in all the US releases.
* What is "funzuke"?  The root comes from "fumu", meaning "to step on"...

---------------------------------------------------------------------


--
Kenny Toh, ktoh@td2cad.intel.com  
The biggest Kotono Mitsuishi fan in the west!
Coming soon... 
    The Kotono Mitsuishi International Fan Club!
    Watch this space for details!

Search field Search string

archive list

unauthorized access prohibited
MLtools V3.1 Copyright (c) Usagi Labs