Voice Acting Quirks in Viz Ranma
to | ranma@usagi.jrd.dec.com
|
from | UncleLeo@aol.com
|
subject | Voice Acting Quirks in Viz Ranma
|
date | Wed, 31 May 1995 20:36:54 -0400
|
Once in awhile, a voice actor in Viz's Ranma 1/2 will deliver a line in which
the emphasis seems misplaced. Glaring examples include the two occasions
when Akane disclaims any affection for Ranma even as she fights for him (vs.
Kodachi and vs. Kaori). Both times, Akane says: "Ranma, I'm not *doing* this
for you!" In the context, it seems the properly stated line would be:
"Ranma, I'm not doing this for *you.*" As it stands, the line sounds like
Akane is refusing to fight.
Another example is Ryouga to Akane: "Let me *skate* with you!" It should be:
"Let *me* skate with you!" Is the director (and everyone else with review
responsibility) asleep at the switch? Or is this an example of some
difference in English as it is spoken in Canada? Or could it be . . . oh, I
don't know . . . SATAN?!?!?!?!
Lee in Arlington, Va
unauthorized access prohibited
MLtools V3.1 Copyright (c) Usagi Labs