Message-ID: <381F9CF7.8FA554E2@attglobal.net> Date: Tue, 02 Nov 1999 21:24:55 -0500 From: David Mandalis Reply-To: dmmanda@attglobal.net To: megami@ML.usagi.org Subject: Re: Fan translations for vol. 19 References: <00c301bf2593$16297860$423261cb@ngalyod> <381F9952.D5200D06@att.net> X-ML-archive: http://www.win.ne.jp/~doi/ML/ Precedence: bulk I think the effort was not to have KC or an importer sell Mangas in the US/Canada with a printed cheat sheet attached undermining DH attempts to market their own version. I think this falls the slippery slope of contention concerning fansubs of videos. I found a site (why does my spell checker keep on replacing site with sight??? more mysteries...) that went to volume 18, but stopped with a simple "uncollected" heading with a short synopsis of each chapter afterwards. I don't think Dark Horse or Studio Proteous are being threatened financially by some one posting without accompanying graphics what the dialogue could be translated to, if anything it might keep them honest and not try to fudge a translation where the dialogue might offend some of our more sensitive readers. Now I am one of those individuals that will buy both versions just from the standpoint of seeing the art in both formats, and two different translation perspectives have helped me in the past get a particular concept (read..joke..punchline..pun..etc.) Dave M. Leonardo Sobrado wrote: > > DH made it clear that they did not want anyone to be translating "their" > stuff. > I'm actually glad that fan translations are disappearing. That way most > people will keep buying the DH manga and they'll keep releasing more > chapters. > LSE.